Donnerstag, 23. Mai 2013
Roboti liebt Thursday's pop of colour oder die Dinge des Lebens
In unserem Wohnzimmer stand bis vor kurzem ein Ohrensessel. Dieser Sessel war ein Erbstück und irgendwie brachte ich es nicht übers Herz ihn gegen einen anderen auszutauschen, obwohl er eigentlich nicht recht zur restlichen Einrichtung passen wollte. Bis zu unserer Hochzeit, da wollten wir uns etwas kaufen, das uns an diesen Tag erinnert. Wir entschieden uns für eine Eames Lounge Chair, natürlich keinen Neuen, sondern einen Gebrauchten. Leider wurde zum selben Zeitpunkt unsere Therme kaputt und statt einem neuen Sessel gab es warmes Wasser und eine Heizung im Winter. Der Ohrensessel blieb also.
Als ich eines Tages keine Uni hatte und mit dem Höm durch die Stadt schlenderte, entdeckten wir im Schaufenster eines Vintagemöbelgeschäfts den Cor Swing und beide waren wir sofort begeistert. Der Sessel lag leider ausserhalb unseres Budgets, obwohl er noch wesentlich günstiger als ein Eames war. Doch Gott sei Dank gibt es ja Ebay. Dort fanden wir ihn um einen mehr als günstigen Preis und jetzt steht er da, der Hochzeitssessel. Er gefällt uns sogar besser als der Eames Lounge Chair, an dem haben wir uns irgendwie aufgrund seiner allgegenwertigen Präsenz abgesehen.
Alle die jetzt wegen dem Ohrensessel aufschreien - keine Angst! Der landet nicht am Sondermüll, sondern geht zurück an meine Mama, immerhin ist darin ja auch immer ihr Lieblingsopa gesessen.
There was an old blue chair (a heirlroom) standing in our living room. We kept it, although it did not fit that well to the rest of our furniture. We decided to exchange the chair after our wedding - we planed on buying an Eames lounge chair. The lounge chair should be our reminder of this wonderful day. Of course we could not afford a new one, but a vintage one would have been fine, too. But everything was to turn out completely different! Our heating broke down and we had to exchange our heating system. So we said good bye to our chair and hello to warm water and a warm flat.
One day Höm and I were strolling around town, when we discovered a vintage Cor Swing in a shop window. We instantly fell in love with it. But the price was a bummer, even though it was way cheaper then the Eames lounge chair. However, I was not willing to abandon our chair plans and started to look for it on ebay. And guess what! I found an affordable Cor Swing in perfect vintage condition.
So, here it is our belated wedding gift.
In case you're a big fan of the blue chair - don't worry! It will not be disposed of a special waste. It will be standing in my mum's living room.
Mittwoch, 22. Mai 2013
Roboti liebt Instagram?
![]() | |
| Foto gemacht mit Instagram. Das Wolkenkissen wurde von der wunderbaren Anna gemacht. /// Picture taken with Instagram. Cloud pillow made by Anna. |
Lange überlegt und noch immer unsicher, ob dies die richtige Entscheidung ist. Aber was soll's...
Roboti liebt gibt es jetzt also nicht nur auf facebook, nein nun auch bei Instagram.
Wanna follow?
I had to think this through for quite a while and came to the decision that it is ok to go public with my instagram account. So, after facebook, roboti liebt is also on Instagram.
Wanna follow?
Roboti liebt Wörter // Österreichisch für Anfänger Teil 4
Griaß eich mitanand! Heute geht es weiter mit der Serie Österreichisch für Anfänger. Teil 1, Teil 2 und Teil 3 behandelten Essen, Grußformen und verwirrende Möbelstücke. Heute geht es weiter mit den österreichischen Spezialausdrücken. Um eure Lust am Lernen zu steigern, hab ich mir eine kleine Geschichte ausgedacht, ganz Frau Lehrer eben. Viel Spaß!
PS: Liebe Trafkiantinnnen - hier handelt es sich rein um eine frei erfundene Geschichte, meine Trafikantin des Vertrauens war noch nie ein Grantscherm oder Ähnliches!
Sorry, this is another all German post. It is about the differences in Austrian and German.
Wir beschließen uns Tschik und Hefterl in der Trafik bei der Trafikantin um die Ecke zu holen, die Trafikantin ist meistens sowas von ein Grantscherm. Hä? Na ich übersetze das einmal: Wir beschließen uns Zigaretten (die wir nicht mehr rauchen, weil die böse sind) und Zeitschriften im Tabakladen bei der Tabakladenihaberin um die Ecke zu kaufen, die Tabakladenihaberin ist meistens eine grantige Person (naja, diese Übersetzung ist ein wenig holprig).
Wir fragen diese Zwiderwurzn (= anderer Begriff für Grantscherm, Heimat bist du großer Söhne und Töchter im Finden von treffenden Bezeichnungen für zuwidere Personen! Vielgerühmets Österreich!) nach einem Sackerl, um darin unsere Einkäufe zu verstauen. Na, ich denke ihr habt es schon erraten, ein Sackerl ist eine Tüte (eine Tüte ist bei uns übrigens gaaaanz etwas Anderes und einzig in Holland legal). Auf einmal fängt die Fuffn von Trafikantin zu plärrn an, wir hätten ihr etwas g'fladert und sie droht uns mit einer Watschen. Ok, ich sehe sie, die Fragezeichen auf eurer Stirn, na dann hier die Übersetzung: Auf einmal fängt die Frau (abfällig) Tabakladeninhaberin zu schreien an, wir hätten ihr etwas gestohlen und sie droht uns mit einer Ohrfeige. Es gibt einen Mordsradau (=Riesenwirbel), weil wir fladern natürlich nicht, bis sich sich herausstellt, dass die Trafikantin schasaugat (=schlecht sieht) ist und sich alles um einen Irrtum handelt. Um uns zu beruhigen gehen wir ins nächste Beisl und bestellen uns eine Halbe was so viel heißt wie wir gehen ins nächste Lokal und bestellen uns dort ein großes Bier.
Und? Lust auf eine fünfte Runde?
PS: Liebe Trafkiantinnnen - hier handelt es sich rein um eine frei erfundene Geschichte, meine Trafikantin des Vertrauens war noch nie ein Grantscherm oder Ähnliches!
Sorry, this is another all German post. It is about the differences in Austrian and German.
| alte Linzer Tabakfabrik |
Wir beschließen uns Tschik und Hefterl in der Trafik bei der Trafikantin um die Ecke zu holen, die Trafikantin ist meistens sowas von ein Grantscherm. Hä? Na ich übersetze das einmal: Wir beschließen uns Zigaretten (die wir nicht mehr rauchen, weil die böse sind) und Zeitschriften im Tabakladen bei der Tabakladenihaberin um die Ecke zu kaufen, die Tabakladenihaberin ist meistens eine grantige Person (naja, diese Übersetzung ist ein wenig holprig).
Wir fragen diese Zwiderwurzn (= anderer Begriff für Grantscherm, Heimat bist du großer Söhne und Töchter im Finden von treffenden Bezeichnungen für zuwidere Personen! Vielgerühmets Österreich!) nach einem Sackerl, um darin unsere Einkäufe zu verstauen. Na, ich denke ihr habt es schon erraten, ein Sackerl ist eine Tüte (eine Tüte ist bei uns übrigens gaaaanz etwas Anderes und einzig in Holland legal). Auf einmal fängt die Fuffn von Trafikantin zu plärrn an, wir hätten ihr etwas g'fladert und sie droht uns mit einer Watschen. Ok, ich sehe sie, die Fragezeichen auf eurer Stirn, na dann hier die Übersetzung: Auf einmal fängt die Frau (abfällig) Tabakladeninhaberin zu schreien an, wir hätten ihr etwas gestohlen und sie droht uns mit einer Ohrfeige. Es gibt einen Mordsradau (=Riesenwirbel), weil wir fladern natürlich nicht, bis sich sich herausstellt, dass die Trafikantin schasaugat (=schlecht sieht) ist und sich alles um einen Irrtum handelt. Um uns zu beruhigen gehen wir ins nächste Beisl und bestellen uns eine Halbe was so viel heißt wie wir gehen ins nächste Lokal und bestellen uns dort ein großes Bier.
Und? Lust auf eine fünfte Runde?
Dienstag, 21. Mai 2013
Roboti liebt die Helden des Alltags
Dienstag ist der Tag an dem meine Helden des Alltags gepriesen werden.
Sprich Dinge, die meinen täglichen Trott verschönern. Wer sich mir
anschließen möchte nur zu!
(Weil ich furchtbar neugierig bin: schreibt mir doch den dazugehörigen Link in einem Kommentar)
Tuesday is the perfect day for praising my little helpers - means all the little (and sometimes big) things that make my day. (You can join me if you want to - just leave a link)
Heutige Heldinnen: Pfingstrosen, die sind nämlich neben weißen Lilien meine absoluten Lieblingsblumen.
Today's heroes: peonies. White lilies and peonies are my absolute favourites.
(Weil ich furchtbar neugierig bin: schreibt mir doch den dazugehörigen Link in einem Kommentar)
Tuesday is the perfect day for praising my little helpers - means all the little (and sometimes big) things that make my day. (You can join me if you want to - just leave a link)
Heutige Heldinnen: Pfingstrosen, die sind nämlich neben weißen Lilien meine absoluten Lieblingsblumen.
Today's heroes: peonies. White lilies and peonies are my absolute favourites.
Montag, 20. Mai 2013
Roboti liebt die von Miri inspirierte Nachspeise // challenge accepted
Wenn man Gäste hat und man benötigt eine Nachspeise, die man schön vorbereiten kann, dann bietet sich meistens an irgendetwas zu backen. Auf Backen hatte ich aber keine Lust und auf kuchenartiges schon gar nicht. Also beratschlagte ich mich mit Miri und die schlug Obstsalat mit griechischem Joghurt vor. Fand ich gut, die Idee. Im Supermarkt wurde ich dann noch von Erdbeeren und Chocolate Chips Cookies inspirert und voilà, fertig war die Nachspeise.
I was in need for a quick dessert. Miri helped out by proposing some fruit salad and greek yoghurt. I liked this idea because I defenitely was in no mood for baking. In the supermarket I got inspired by some strawberries and chocolate chip cookies and composed the following dessert.
Ihr braucht:
Erdbeeren, oder andere Beeren bzw. Obst eurer Wahl
griechischen Joghurt
Chocolate Chips Cookies
Ahornsirup
Zitronensaft
Erdbeeren waschen, klein schnippeln und mit Zitronensaft und Ahornsirup abschmecken. Die Cookies zerbröseln. Erdbeeren, Cookiebrösel und Joghurt abwechselnd ins Glas schichten - fertig.
Den Männern war der Nachtisch übrigens zu wenig süß - wer es also gerne süßer mag, der sollte unbedingt auch das Joghurt (ja, in Österreich sagt man das) ein wenig mit Ahornsirup oder Vanillezucker süßen.
You'll need:
strawberries or other fruit of your choice
greek yoghurt
chocolate chip cookies
maple sirup
lemon juice
Wash and finely slice the strawberries. Mix some lemon juice, maple sirup and strawberries. Crumble the cookies. Alternate in a glass one layer of strawberries, cookies and yoghurt. Done!
The men added some maple sirup, so if you like it to be sweeter be sure to sweeten the yoghurt, too (use maple sirup or vanilla sugar).
Sonntag, 19. Mai 2013
Roboti liebt 7 Sachen // Woche 113
Heute wie jeden Sonntag 7 Sachen, die ich (bis jetzt) mit meinen Händen gemacht habe (copyright Frau Liebe):
Every Sunday I am blogging about 7 things I didwith my two hands (copyright Frau Liebe ):
1. Irgendwie war die Nacht zu kurz und der Morgen viel zu früh da. Das hat man davon, wenn man so verrückt ist wie ich und sich den Wecker stellt, wenn man am Vortag Gäste hatte. Gut, dass es Kaffee gibt!
1. The night was quite short. Thank God coffee exists!
2. Meine Flohmarktausrüstung: Beutel für die Beute und Smoothie gegen den Hunger. Denn gefrühstückt wird ja immer erst nachher.
2. My fleamarket equipment: an extra bag and a smoothie, that helps to appease my hunger (breakfast time is always after the fleamarket).
3. Meine Flohmarktausbeute: viele Dosen, in denen ich meine Schulmaterialien lagern kann, eine Verkehrskelle - ebnfalls für die Schule gedacht. Und das Tupperware ist für meien Jause. Ihr seht - ich war heute sehr professionell unterwegs. Filter, Sonnenbrille und Täschchen bleiben nämlich nicht bei mir.
3. I bought lots of stuff for school this time: boxes to put my materials into, a stop sign - also for the students, and some tupperware for transporting my snacks. The coffee filter, the sunglasses and the bag will leave our home.
4. Geschenke für ein kleines, entzückendes Mädchen verpackt.
4. Wrapped some presents for a super cute little girl.
5. Das erste Mal seit ca. zehn Jahren wieder kurze Hosen getragen.
5. Wore shorts for the first time in ten years.
6. Die Pflanze, die wir gestern als Gastgeschenk bekamen, bewundert. Die hat nämlich zweifärbige Blätter - oben grün, unten rot. Faszinierend.
6. Took a closer look at the plant we were given yesterday. Its leafs are two coloured: green on the top and red on the backside. Crazy shit.
7. Alles für das Geburtstagspicknick zusammengepackt. Ok, nicht alles, irgendwie haben wir fast alles vergessen. Bis auf Besteck und Decke hatten wir nichts mit. Ja, das passiert wenn man zu weniig Schlaf hatte.
7. Packed everything for the birthday girl's picknick. Ok, to be honest - we forgot nearly everything. The only thing we brought along were a planket and two folks. See, this is what happens when you can't get enough sleep.
Every Sunday I am blogging about 7 things I did
1. Irgendwie war die Nacht zu kurz und der Morgen viel zu früh da. Das hat man davon, wenn man so verrückt ist wie ich und sich den Wecker stellt, wenn man am Vortag Gäste hatte. Gut, dass es Kaffee gibt!
1. The night was quite short. Thank God coffee exists!
2. Meine Flohmarktausrüstung: Beutel für die Beute und Smoothie gegen den Hunger. Denn gefrühstückt wird ja immer erst nachher.
2. My fleamarket equipment: an extra bag and a smoothie, that helps to appease my hunger (breakfast time is always after the fleamarket).
3. Meine Flohmarktausbeute: viele Dosen, in denen ich meine Schulmaterialien lagern kann, eine Verkehrskelle - ebnfalls für die Schule gedacht. Und das Tupperware ist für meien Jause. Ihr seht - ich war heute sehr professionell unterwegs. Filter, Sonnenbrille und Täschchen bleiben nämlich nicht bei mir.
3. I bought lots of stuff for school this time: boxes to put my materials into, a stop sign - also for the students, and some tupperware for transporting my snacks. The coffee filter, the sunglasses and the bag will leave our home.
4. Geschenke für ein kleines, entzückendes Mädchen verpackt.
4. Wrapped some presents for a super cute little girl.
5. Das erste Mal seit ca. zehn Jahren wieder kurze Hosen getragen.
5. Wore shorts for the first time in ten years.
6. Die Pflanze, die wir gestern als Gastgeschenk bekamen, bewundert. Die hat nämlich zweifärbige Blätter - oben grün, unten rot. Faszinierend.
6. Took a closer look at the plant we were given yesterday. Its leafs are two coloured: green on the top and red on the backside. Crazy shit.
7. Alles für das Geburtstagspicknick zusammengepackt. Ok, nicht alles, irgendwie haben wir fast alles vergessen. Bis auf Besteck und Decke hatten wir nichts mit. Ja, das passiert wenn man zu weniig Schlaf hatte.
7. Packed everything for the birthday girl's picknick. Ok, to be honest - we forgot nearly everything. The only thing we brought along were a planket and two folks. See, this is what happens when you can't get enough sleep.
Samstag, 18. Mai 2013
Was sich diese Woche so getan hat
>>> Sie sind da! Unsere Maßjeans sind da!
>>> They've arrived! Our customised jeans have arrived!
>>> Arbeitsbären.
>>> Bears at work.
>>> Meine Mama war in London und hat mir neben dem schönsten Ring der Welt auch noch diese wunderbaren Dinge mitgebracht.
>>> My mum went to London and bought me a beautiful ring and these lovely things.
>>> Neue Vase, obwohl Vase ist hier übertrieben. Man darf nämlich kein Wasser einfüllen.
>>> My new vase, well or kind of a vase: you ought not put water into it.
>>> Meine neuen Sandalen getragen - ja, es war schon warm genug!
>>> Wore my new sandals - jup, the weather was warm enough.
>>> Der kleine Bär ist verliebt in die Nachbarshündin und hört immer aufmerksam hin, sobald sie ein Geräusch von sich gibt.
>>> Little bear has fallen in love with our neighbour's dog - he always listens carefully when she is barking.
>>> Sie wachsen und gedeihen!
>>> They grow!
>>> Fragt mich mal wie spät es ist! Dann kann ich nämlich die Uhrzeit von meiner neuen Uhr ablesen.
>>> Ask me what's the time! So I'll be able to take a look at my new watch.
>>> Käse + Marmelade Brot.
>>> Cheese + jam bread.
>>> Per Hand gespült. Unser Geschirrspüler ist kaputt und der neue kommt erst nächste Woche. Gut, dass wir Gäste zum Abendessen eingeladen haben...
>>> Had to wash the dishes by hand - our dishwasher is broken and the new one will not arrive until next week.
>>> Die ersten Erdbeeren aus Österreich!
>>> The first strawberries from Austria!
>>> Lieblingsplatz.
>>> Favourite place in the whole wide world.
Abonnieren
Posts (Atom)




